|
|
RNR Çeviri, çalıştığı çevirmenlerin:
- yaptıkları çevirilerin kalitesi kadar, insanî
kalitelerinin de yüksek düzeyde olmasını,
- mühendislik, tıp vb. özel uzmanlık alanlarında
çeviri yapanlar hariç (doktor, mühendis vb.), mesai
saatlerinde çeviri yapmak için müsait olmasını,
- çeviri için müsait olsa da, olmasa da mesai saatleri
içinde ulaşılabilir olmasını,
- tutamayacağı sözler vermemesini, söz verdiyse de
sözünü tutmak için elinden geleni yapmasını,
- hakkıyla beceremeceği çeviri projelerini, sırf daha
çok para kazanmak uğruna kabul etmemesini,
- hatalarını kabul edebilecek kadar olgun, aynı
zamanda kendini savunabilecek kadar kişilik sahibi
olmasını,
beklemektedir.
Ayrıca, serbest çevirmenlik için başvuran çevirmenlerin,
insan kaynakları formunda bulunan doldurulması zorunlu
alanları tam ve doğru olarak doldurması, ve form
sonunda verilen deneme çevirisini talimatlara uygun
şekilde tamamlayarak tarafımıza iletmesi
gerekmektedir.
İngilizce-Türkçe dil çifti için deneme çevirisinin
yapılması zorunludur. Aksi takdirde başvurular dikkate
alınmayacaktır.
Bu formu doldurmanız ve deneme çevirisini tamamlayıp
tarafımıza iletmeniz durumunda size herhangi bir geri
bildirimde bulunacağımızı garanti edemiyoruz. Şirket
prensibi olarak, genelde sadece başvurusu olumlu sonuçlanan
adaylara geri dönüş yapmaktayız.
Başvurusu olumlu sonuçlanan çevirmenlere iş göndermek
gibi bir mecburiyetimiz olmadığı gibi, herhangi bir şekilde
dolaylı veya doğrudan böyle bir taahhütte de bulunmamaktayız.
Bu formu doldurarak yukarıda belirtilen kriterleri
karşıladığınızı taahhüt, ve belirtilen koşulları kabul etmiş
sayılırsınız.
Çevirmenlik Başvuru Formu » |
|